The cat once I lived with

定本こっそり日記

2026年2月2日月曜日

言葉や説明を省く私の傾向


ここ数日、私はオンラインの語学学習コミュニティの人たちに、英語で書いた文章を直してもらっている。
そこで気づいたのは、私の言葉が、私の日記を人々に理解してもらうには不十分であるということだ。
英語母語話者のみなさんが、私の文章を改題してみせてくれて、私がその事実に気づいたのだった。

私は英語の日記を最初に書いて、それからそれを日本語に訳している。
これはそのやり方だと日本語が簡潔になるからだ。
少なくとも私はそう思っている。

これは私にとって英語の文章が上達する機会だ。
私は易しい英語の本を読み始めた。
たぶん、言語が違うと、論理や筋立てが同じにならない。
私は英語を、自分が日本語を話すみたいに書いていて、それが問題なのだ。

日本人はよく、話すときに相手の言葉を補っている。
それは優しさからくるものなのだけれど、時として誤解のもととなる。

ひとつ前の日記へ
つぎの日記へ